블로그를 통한 교류가 전 세계적으로 나타나고 있다. 블로그를 통해 네티즌들은 서로의 생각을 주고 받으며 공통의 목소리를 내기도 하고 사회의 문제를 토론하기도 한다. 블로그를 통해 개인이 전 세계에 자신의 생각을 전달 할 수 있게 되었다. 그런데 한국의 많은 블로거들은 세계적으로 뻗어나가지 못하고 있다. 한국 내에서만 한국인끼리 교류를 할 뿐이다. 그 이유는 바로 언어 때문이다. 그리고 한국인 뿐만 아니라 거의 대부분의 전 세계 네티즌들이 아직 서로 교류를 제대로 하지 못하고 있다.
한국어로 목소리를 내는 블로거는 한국인들한테만 읽히고 중국어로 목소리를 내는 블로거는 중국인들에게만 읽힌다. 영어는 전 세계적인 언어이지만 영어를 알지 못하는 많은 사람들한테는 역시 읽히지 않는다.
하지만 만약!!! 모든 블로그에 번역 기능이 있다면?
이미 상당수준 진전된 번역기술을 가진 인터넷 번역 사이트와 블로그가 제휴하면 충분히 가능한 이야기다. 아니면 아마추어의 번역 기술을 무료로 활용하는 위젯이 있다면 조금은 어려워도 충분히 교류를 할 수 있다. 블로그에 번역 버튼이 있고 자신의 언어 버튼을 누르면 원하는 언어로 번역되는 기능이 있다면 전 세계의 인터넷, 블로그는 교류를 할 수 있다.
인터넷 번역사이트에서 제공하는 기술을 통해 번역이 완료되면, 해당 인터넷 번역사이트가 중개하는 광고를 띄워줌으로써 인터넷 번역사이트와 블로그는 충분히 제휴 할 수 있다. 인터넷 번역사이트는 번역을 제공하고 광고료를 벌게 되는 것이다. 그리고 블로거는 전 세계의 네티즌들을 자신의 블로그로 끌어들일 수 있다.(포털사이트가 툴바로 번역기능을 제공하는 것도 좋을 것 같다.)
아래 그림은 유료와 무료의 블로그사이트 번역 기술수준 차이다.(필자는 번역프로그램을 가지고 있는데, 단축기를 통해 전 세계 사이트를 번역하며 정보를 얻는다 그리고 댓글도 단다. 그러면서 항상 번역버튼이 있으면 어떨까 하고 생각해왔다. ^^;;)
원본(아래그림)
유료기술(아래그림)
영어나 상대 언어를 잘하는 사람은 오히려 번역한 사이트가 알아보기 힘들지도 모르겠다. 하지만 영어나 다른나라 언어를 전혀 할줄 모르거나 조금만 알고 있는 경우라면 충분히 전체적인 내용을 이해할 수 있을 정도의 번역이다.
전 세계와의 교류에서 언어의 배움이 중요하겠지만 그것은 한계가 있다. 언어는 다양하기 때문이다. 그렇기 때문에 인터넷 교류에서는 다양한 언어를 다양하게 번역할 수 있는 번역기가 필요한 것이다. 오늘 제안한 이것은 번역기술을 제공하는 사이트에서도 충분히 수익성이 있기 때문에 고려할만한 사업이다.
빠른 시일 안에 블로그에 번역버튼을 달고 전 세계 블로거들과 교류를 할 수 있었으면 좋겠다. 그리고 이것이 전 세계적으로 뻗어 나가 언어의 구분없이 검색결과를 도출하는 포털 사이트가 생겼으면 하는 바램이다. 그래야 전 세계가 본격적으로 교류를 하는 시대가 오지 않을까.
'Blog' 카테고리의 다른 글
| 늘어나는 트랙백교류 쌓여가는 트랙백쓰레기 (8) | 2008/05/31 |
|---|---|
| 꾸준한 블로깅을 위한 5가지 힘 (16) | 2008/05/24 |
| 블로그라고 거래되지 못할 것 없다. (12) | 2008/05/14 |
| 기업이 블로거를 인수해야 하는 이유 (23) | 2008/05/13 |
| 블로그에 번역기를 달면. 누가좀 개발해주면 안되겠니? 전 세계와의 교류를 위하여 (15) | 2008/05/01 |
| 블로그 활성화 위해 자료를 공유할 수 있는 장소를 만들어야 한다. (10) | 2008/04/18 |
TRACKBACK http://alltruth.tistory.com/trackback/63
-
Subject 블로그에 구글 번역기를 설치하기
Tracked from j4blog 2008/05/07 15:50
블로그를 영어로 서비스를 해보고 싶으시나요? 아니면 해외에서 유입되는 방문자가 많으신가요? 만약 여러분의 블로그를 손쉽게 번역 서비스를 해준다면...더 많은 방문자를 기대해 볼 수 있지않을까요? 물론 가장 좋은 것은 영어로 직접 글을 발행을 하는 것이지만 안타깝게도 제 영어 실력은 바닥이라서 공짜 플러그인을 사용해보도록 하겠습니다. 사실 이것은 너무 손쉬워서 딱히 설명드릴 내용도 없습니다. 1. 구글 번역 가젯 웹사이트로 갑니다. http://tra..
-
Subject RSS 번역 서비스
Tracked from 세상을 보는 또 다른 시선 2008/05/17 14:18
짧은 언어구사 능력으로 인해 타 언어권의 내용을 직접 보기보다는 다른 블로거 분들이 전하는 소식을 통해 해외의 변화를 접하게 되는 경우가 많은 것 같습니다. 일본어와 영어로 된 콘텐츠들이 웹 상에 상당히 많은 것으로 알고 있지만, 실제로 타 언어권의 사이트를 방문하시는 경우는 극히 일부의 분들이라고 생각합니다. (아마도 그렇게 생각하고 싶은 탓일 것 같습니다. ㅠㅠ) 일본어와 영어의 경우는 말은 못해도 읽을 수 있는 경우가 많아서 이런저런 정보검색을..
-
Zet
2008/05/02 07:19
유료로 번역된 글을 보면 좋아보입니다.
그런데 번역 프로그램에는 한계가 있다고 하더라구요.
점점 이렇게 발전하다 보면 좋은 프로그램이 나올수도 있을거라 기대는 됩니다. 좋은 글 잘 읽었어요. :)-
호박
2008/05/02 11:43
오잉? 제트님이닷^^ 방가워요~ ㅋㅋ
번역기.. 정말 호박이 간절히간절히 원하는 기능이라능^^;
그럼 영어사전을 더 멀리하려놔???????? 아마 라면냄비 받침대로???????? ㅋㅋㅋ
-
-
종화
2008/05/03 01:13
유료 번역프로그램이 저렇게까지 좋을줄은 몰랐네요;;;
이 글을 읽지 않았다면 한글-일어 같은 문법적으로 거의 같은 언어가 아닌 한글-영어or중국어 같은 번역기는 저 윗수준에 머물러 있다고 알고 지냈을거에요;; -
-
불로초 2008/05/05 19:24
멀지않아 블로그로 타국가의 블로그들과 교류가 가능해질날이 올것으로봅니다. 지금도 부분적이긴 하지만 인코딩으로 세계 여러나라의 언어을 번역하는것이 가능합니다. 인터넷페이지에 위의 메뉴판에 보기메뉴을 열어보면 언어번역기능 인코딩이 있는데 앞으로 인코딩기능으로 외국의 블로그들과 영어나 스페인어 불어 독어 러시아어 그리스어을 모르더라도 세계 여러나라 블로그들과 교류가 가능하리라 생각합니다.
지금까지는 인코딩에서 외국 블로그들의 글을 번역해주는 서비스가 되지않지만 인코딩 서비스만 되면 예을 들어 미국 블로그들의 글을 볼려면 영어을 한글로 번역해주는 보기메뉴 인코딩에서 한국어을 클릭하면 미국블로그의 글인 영어가 한국어로 번역되어 영어블로그을 한국 블로그와 마찬가지로 한글로 볼 수 있습니다.
영어전공이나 스페인어 독어 불어 중국어 일본어을 모르더라도 세계 여러나라의 블로그들과도 인코딩서비스로 인터넷상에서 블로그친구로 평범한 교류가 이루워 질날도 곧올것으로 봅니다. -



PREV