speak the truth

블로그 이미지
당신에게 필요한 사람이 되고 싶습니다 당신에게 도움이 되고 싶습니다 당신과 함께 진실을 공유하고 싶습니다 인생의 표지를 함께 찾고 싶습니다
by 모노로리

'번역버튼'에 해당되는 글 1건

  1. 2008/05/01
    블로그에 번역기를 달면. 누가좀 개발해주면 안되겠니? 전 세계와의 교류를 위하여 (15)

블로그를 통한 교류가 전 세계적으로 나타나고 있다. 블로그를 통해 네티즌들은 서로의 생각을 주고 받으며 공통의 목소리를 내기도 하고 사회의 문제를 토론하기도 한다. 블로그를 통해 개인이 전 세계에 자신의 생각을 전달 할 수 있게 되었다. 그런데 한국의 많은 블로거들은 세계적으로 뻗어나가지 못하고 있다. 한국 내에서만 한국인끼리 교류를 할 뿐이다. 그 이유는 바로 언어 때문이다. 그리고 한국인 뿐만 아니라 거의 대부분의 전 세계 네티즌들이 아직 서로 교류를 제대로 하지 못하고 있다.

한국어로 목소리를 내는 블로거는 한국인들한테만 읽히고 중국어로 목소리를 내는 블로거는 중국인들에게만 읽힌다. 영어는 전 세계적인 언어이지만 영어를 알지 못하는 많은 사람들한테는 역시 읽히지 않는다.

하지만 만약!!! 모든 블로그에 번역 기능이 있다면?

이미 상당수준 진전된 번역기술을 가진 인터넷 번역 사이트와 블로그가 제휴하면 충분히 가능한 이야기다. 아니면 아마추어의 번역 기술을 무료로 활용하는 위젯이 있다면 조금은 어려워도 충분히 교류를 할 수 있다. 블로그에 번역 버튼이 있고 자신의 언어 버튼을 누르면 원하는 언어로 번역되는 기능이 있다면 전 세계의 인터넷, 블로그는 교류를 할 수 있다.

인터넷 번역사이트에서 제공하는 기술을 통해 번역이 완료되면, 해당 인터넷 번역사이트가 중개하는 광고를 띄워줌으로써 인터넷 번역사이트와 블로그는 충분히 제휴 할 수 있다. 인터넷 번역사이트는 번역을 제공하고 광고료를 벌게 되는 것이다. 그리고 블로거는 전 세계의 네티즌들을 자신의 블로그로 끌어들일 수 있다.(포털사이트가 툴바로 번역기능을 제공하는 것도 좋을 것 같다.)

아래 그림은 유료와 무료의 블로그사이트 번역 기술수준 차이다.(필자는 번역프로그램을 가지고 있는데, 단축기를 통해 전 세계 사이트를 번역하며 정보를 얻는다 그리고 댓글도 단다. 그러면서 항상 번역버튼이 있으면 어떨까 하고 생각해왔다. ^^;;)

원본(아래그림)

사용자 삽입 이미지

무료기술(아래그림)
사용자 삽입 이미지

유료기술(아래그림)
사용자 삽입 이미지

영어나 상대 언어를 잘하는 사람은 오히려 번역한 사이트가 알아보기 힘들지도 모르겠다. 하지만 영어나 다른나라 언어를 전혀 할줄 모르거나 조금만 알고 있는 경우라면 충분히 전체적인 내용을 이해할 수 있을 정도의 번역이다.

전 세계와의 교류에서 언어의 배움이 중요하겠지만 그것은 한계가 있다. 언어는 다양하기 때문이다. 그렇기 때문에 인터넷 교류에서는 다양한 언어를 다양하게 번역할 수 있는 번역기가 필요한 것이다. 오늘 제안한 이것은 번역기술을 제공하는 사이트에서도 충분히 수익성이 있기 때문에 고려할만한 사업이다.

빠른 시일 안에 블로그에 번역버튼을 달고 전 세계 블로거들과 교류를 할 수 있었으면 좋겠다. 그리고 이것이 전 세계적으로 뻗어 나가 언어의 구분없이 검색결과를 도출하는 포털 사이트가 생겼으면 하는 바램이다. 그래야 전 세계가 본격적으로 교류를 하는 시대가 오지 않을까.
크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
TRACKBACK 3 AND COMMENT 15

TRACKBACK http://alltruth.tistory.com/trackback/63 관련글 쓰기

  1. Subject 블로그에 구글 번역기를 설치하기

    Tracked from j4blog 2008/05/07 15:50 delete

    블로그를 영어로 서비스를 해보고 싶으시나요? 아니면 해외에서 유입되는 방문자가 많으신가요? 만약 여러분의 블로그를 손쉽게 번역 서비스를 해준다면...더 많은 방문자를 기대해 볼 수 있지않을까요? 물론 가장 좋은 것은 영어로 직접 글을 발행을 하는 것이지만 안타깝게도 제 영어 실력은 바닥이라서 공짜 플러그인을 사용해보도록 하겠습니다. 사실 이것은 너무 손쉬워서 딱히 설명드릴 내용도 없습니다. 1. 구글 번역 가젯 웹사이트로 갑니다. http://tra..

  2. Subject RSS 번역 서비스

    Tracked from 세상을 보는 또 다른 시선 2008/05/17 14:18 delete

    짧은 언어구사 능력으로 인해 타 언어권의 내용을 직접 보기보다는 다른 블로거 분들이 전하는 소식을 통해 해외의 변화를 접하게 되는 경우가 많은 것 같습니다. 일본어와 영어로 된 콘텐츠들이 웹 상에 상당히 많은 것으로 알고 있지만, 실제로 타 언어권의 사이트를 방문하시는 경우는 극히 일부의 분들이라고 생각합니다. (아마도 그렇게 생각하고 싶은 탓일 것 같습니다. ㅠㅠ) 일본어와 영어의 경우는 말은 못해도 읽을 수 있는 경우가 많아서 이런저런 정보검색을..

  3. Subject 정말 환상적인 무료 웹 번역기 !! Lingoes

    Tracked from It's alright, It's allgood... 2008/08/24 15:46 delete

    산적인생을 사는 저에게도 쵸큼의 인텔리한 면모가 있습니다-_-;; 백악관 홈페이지도 가보고 그러거든요!! (신촌에 백악관나이트 말고...) 어렸을때 영어공부를 '다행스럽게도' 쵸큼 해놔서그런지;;; 왠만한거 읽고쓰고합니다만;; 가끔씩 모르는 단어몃몃개 때문에 '뭐라고 적여논겨....' 하다 포기하고 겜질합니다-_-;; 이럴때 간편한 번역기 하나있으면 정말 편할텐데말이죠?? 요즈음의 번역기같은건 구입하는데 비싸기도하고, 웹에서 하는 번역기는 불편하구요..

  1. BlogIcon Zet 2008/05/02 07:19 address edit/delete reply

    유료로 번역된 글을 보면 좋아보입니다.
    그런데 번역 프로그램에는 한계가 있다고 하더라구요.
    점점 이렇게 발전하다 보면 좋은 프로그램이 나올수도 있을거라 기대는 됩니다. 좋은 글 잘 읽었어요. :)

    • BlogIcon 호박 2008/05/02 11:43 address edit/delete

      오잉? 제트님이닷^^ 방가워요~ ㅋㅋ

      번역기.. 정말 호박이 간절히간절히 원하는 기능이라능^^;
      그럼 영어사전을 더 멀리하려놔???????? 아마 라면냄비 받침대로???????? ㅋㅋㅋ

    • BlogIcon 모노로리 2008/05/02 18:10 address edit/delete

      빨리 좋은 번역프로그램이 나왔으면 좋겠네요 j4님이 번역 위젯은 이미 개발은 됬다고 하네요 찾아봐야겟어요 ㅎㅎ

  2. BlogIcon 종화 2008/05/03 01:13 address edit/delete reply

    유료 번역프로그램이 저렇게까지 좋을줄은 몰랐네요;;;
    이 글을 읽지 않았다면 한글-일어 같은 문법적으로 거의 같은 언어가 아닌 한글-영어or중국어 같은 번역기는 저 윗수준에 머물러 있다고 알고 지냈을거에요;;

    • BlogIcon 모노로리 2008/05/03 10:29 address edit/delete

      그쵸? 이해가 잘되죠? 번역기가 무료업데이트가 되더라구요
      물론 아주 상위버전은 새로 구입을 해야하는 경우도 있지만..

  3. BlogIcon 데이먼 2008/05/04 21:03 address edit/delete reply

    유료는 역시 확연히 다르네요.
    글로벌 시대를 위해 번역기에 투자좀 했으면 좋겠네요.

    • BlogIcon 모노로리 2008/05/05 12:42 address edit/delete

      데이먼님이 개발하시고 부~자 되세요 ^^;;
      음... 빨리 나왔으면 하네요

    • BlogIcon 데이먼 2008/05/09 18:21 address edit/delete

      허허;; 그렇게 심한 말을~~ -____-

    • BlogIcon 모노로리 2008/05/10 13:18 address edit/delete

      ㅎㅎ 번역기 달았어요 옆쪽에 보시면 데이먼님도 달아보세요 ㅎㅎ

    • BlogIcon 데이먼 2008/05/10 19:27 address edit/delete

      오우~ 저도 달아야겠어요 ㅎㅎ

    • BlogIcon 모노로리 2008/05/11 15:48 address edit/delete

      지금 다신분이 몆분 더 되요 ㅎㅎ 점점 퍼저나가는 듯 합니다 ㅎㅎ

  4. 불로초 2008/05/05 19:24 address edit/delete reply

    멀지않아 블로그로 타국가의 블로그들과 교류가 가능해질날이 올것으로봅니다. 지금도 부분적이긴 하지만 인코딩으로 세계 여러나라의 언어을 번역하는것이 가능합니다. 인터넷페이지에 위의 메뉴판에 보기메뉴을 열어보면 언어번역기능 인코딩이 있는데 앞으로 인코딩기능으로 외국의 블로그들과 영어나 스페인어 불어 독어 러시아어 그리스어을 모르더라도 세계 여러나라 블로그들과 교류가 가능하리라 생각합니다.

    지금까지는 인코딩에서 외국 블로그들의 글을 번역해주는 서비스가 되지않지만 인코딩 서비스만 되면 예을 들어 미국 블로그들의 글을 볼려면 영어을 한글로 번역해주는 보기메뉴 인코딩에서 한국어을 클릭하면 미국블로그의 글인 영어가 한국어로 번역되어 영어블로그을 한국 블로그와 마찬가지로 한글로 볼 수 있습니다.

    영어전공이나 스페인어 독어 불어 중국어 일본어을 모르더라도 세계 여러나라의 블로그들과도 인코딩서비스로 인터넷상에서 블로그친구로 평범한 교류가 이루워 질날도 곧올것으로 봅니다.

    • BlogIcon 모노로리 2008/05/07 15:42 address edit/delete

      불로초님 답변 늦어서 죄송합니다 불로초님 말씀 맞습니다
      메뉴에 인코딩이 있던데 앞으로 이것이 많이 활용될거 같군요 알려주셔서 감사합니다^^

  5. BlogIcon J준 2008/05/07 14:25 address edit/delete reply

    모노로리님 구글 번역 가젯에 대한 글 올렸습니다.

    제 블로그에서 확인해 보시길 바랍니다.

    • BlogIcon 모노로리 2008/05/07 15:41 address edit/delete

      너무 감사합니다 앞으로 이걸 어떻게 또 활용할지 궁리해봐야겠네요 제 글에 트랙백도 걸어주세요~@.@





ARTICLE CATEGORY

speak the truth (161)
I? (9)
Leader's mind (21)
Business mind (24)
Leader's column (7)
Business column (10)
Writing method (1)
Life news (20)
etc (20)
Issue (14)
Imaginination (2)
IT (14)
Blog (14)
Culture (4)
7Words (1)

ARCHIVE